-
1 С-336
ПОМИНАТЬ/ПОМЯНУТЬ НЕДОБРЫМ СЛОВОМ кого-что VP subj: human often neg imperto say or think negative, bad things about s.o. or sth. when recalling him or itX поминает Y-a недобрым словом » X thinks ill (badly) of YX thinks (speaks) unkindly of Y X has a harsh word to say about Y X doesn't have a good word (thing) to say about Y.(author's usage) Он поднял стакан в сторону Андреева: «Павел Андреевич, не вспоминай меня плохим словом» (Гроссман 2). Не turned to Andreyev and raised his glass. "Don't think badly of me when I'm gone!" (2a).Ровно в полночь все двенадцать литераторов покинули верхний этаж и спустились в ресторан. Тут опять про себя недобрым словом помянули Михаила Александровича... (Булгаков 9). Exactly at midnight all twelve writers left the upper floor and descended to the restaurant. Here each one again thought unkindly to himself of Mikhail Alexan-drovich... (9a).Почти каждый день приходилось отрывать быков и лошадей от работы и посылать в станицу. Выпрягая из косилок лошадей, не один раз недобрым словом поминали старики затянувшуюся войну (Шолохов 5). Nearly every day horses and oxen had to be taken off work and sent to the stanitsa. As they unharnessed the horses from the reapers the old men had many a harsh word to say about this never-ending war (5a). -
2 поминать недобрым словом
• ПОМИНАТЬ/ПОМЯНУТЬ НЕДОБРЫМ СЛОВОМ кого-что[VP; subj: human; often neg imper]=====⇒ to say or think negative, bad things about s.o. or sth. when recalling him or it:- X doesn't have a good word (thing) to say about Y.♦ [author's usage] Он поднял стакан в сторону Андреева: "Павел Андреевич, не вспоминай меня плохим словом" (Гроссман 2). He turned to Andreyev and raised his glass. "Don't think badly of me when I'm gone!" (2a).♦ Ровно в полночь все двенадцать литераторов покинули верхний этаж и спустились в ресторан. Тут опять про себя недобрым словом помянули Михаила Александровича... (Булгаков 9). Exactly at midnight all twelve writers left the upper floor and descended to the restaurant. Here each one again thought unkindly to himself of Mikhail Alexandrovich... (9a).♦ Почти каждый день приходилось отрывать быков и лошадей от работы и посылать в станицу. Выпрягая из косилок лошадей, не один раз недобрым словом поминали старики затянувшуюся войну (Шолохов 5). Nearly every day horses and oxen had to be taken off work and sent to the stanitsa. As they unharnessed the horses from the reapers the old men had many a harsh word to say about this never-ending war (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поминать недобрым словом
-
3 помянуть недобрым словом
• ПОМИНАТЬ/ПОМЯНУТЬ НЕДОБРЫМ СЛОВОМ кого-что[VP; subj: human; often neg imper]=====⇒ to say or think negative, bad things about s.o. or sth. when recalling him or it:- X doesn't have a good word (thing) to say about Y.♦ [author's usage] Он поднял стакан в сторону Андреева: "Павел Андреевич, не вспоминай меня плохим словом" (Гроссман 2). He turned to Andreyev and raised his glass. "Don't think badly of me when I'm gone!" (2a).♦ Ровно в полночь все двенадцать литераторов покинули верхний этаж и спустились в ресторан. Тут опять про себя недобрым словом помянули Михаила Александровича... (Булгаков 9). Exactly at midnight all twelve writers left the upper floor and descended to the restaurant. Here each one again thought unkindly to himself of Mikhail Alexandrovich... (9a).♦ Почти каждый день приходилось отрывать быков и лошадей от работы и посылать в станицу. Выпрягая из косилок лошадей, не один раз недобрым словом поминали старики затянувшуюся войну (Шолохов 5). Nearly every day horses and oxen had to be taken off work and sent to the stanitsa. As they unharnessed the horses from the reapers the old men had many a harsh word to say about this never-ending war (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > помянуть недобрым словом
-
4 yupke-itak
1) n word: harsh2) n strong language3) n language: strong5) n harsh word -
5 С-327
СЛОВО ЗА СЛОВО coll Invar adv or indep. clause)1. \С-327 (разговориться, познакомиться, расспросить и т. п.) (to get to talking) in a gradual, natural manner, with each participant's remarks eliciting a response from the other(to get to know s.o., question s.o. etc) in a gradual, natural manner in the course of a conversation: (in past contexts) one word (thing) led to another as the conversation progressed (one got to know s.o. (asked s.o. sth. etc)) little by little (one got to talking with s.o. (convinced s.o. of sth. etc)).Да, так встретились (дед и запорожец). Слово за слово, долго ли до знакомства? Пошли калякать, калякать так, что дед совсем уже было позабыл про путь свой (Гоголь 5). So they (Grandad and a Dnieper Cossack) met. One word leads to another, it doesn't take long to make friends. They fell to chatting and chatting, so that Grandad quite forgot about his journey (5a).(Кашкина:) Как это вы вдруг... разговорились? (Шаманов (насмешливо):) Да так, очень просто. Я сделал ей комплимент, она... Да, вот так, слово за слово... (Вампилов 2). (К.:) How come you two suddenly started., talking9 (Sh. (Mockingly):) Oh, it was very simple I paid her a compliment, and she.... And then, one thing led to another (2b)..Слово за слово, (Пидорка) уговорила старуху идти с собою (Гоголь 5)....Little by little, she (Pidorka) persuaded the old hag to go home with her (5a). (626 J2. - (рассориться, разругаться и т. п.) | usu. used with pfv verbs) (to quarrel, have an argument with s.o. etc) with increasing intensityone word provoked anotherone hard (harsh) word brought another one thing led to another (the argument became more heated (one became more brash etc)) with every word....Ребров потерял равновесие. Слово за слово — и все, будто только того и ждали, закрутились в эту воронку (Трифонов 1). Не IRebrov) lost his self-control. One word provoked another, and this seemed to be all that was needed for the volcano to erupt (1a).«Разозлившись на то, что мать и сестра не хотят, по его наветам, со мною рассориться, он (Лужин), слово за слово, начал говорить им непростительные дерзости» (Достоевский 3). 'Angry that my mother and sister did not want to quarrel with me over his calumny, he (Luzhin) became more unpardonably rude to them with every word" (3c). -
6 слово за слово
• СЛОВО ЗА СЛОВО coll[Invar; adv or indep. clause]=====1. слово за слово (разговориться, познакомиться, расспросить и т. п.) (to get to talking) in a gradual, natural manner, with each participant's remarks eliciting a response from the other; (to get to know s.o., question s.o. etc) in a gradual, natural manner in the course of a conversation:- [in past contexts] one word (thing) led to another;- as the conversation progressed (one got to know s.o. <asked s.o. sth. etc >);- little by little (one got to talking with s.o. <convinced s.o. of sth. etc>).♦ Да, так встретились [дед и запорожец]. Слово за слово, долго ли до знакомства? Пошли калякать, калякать так, что дед совсем уже было позабыл про путь свой (Гоголь 5). So they [Grandad and a Dnieper Cossack] met. One word leads to another, it doesn't take long to make friends. They fell to chatting and chatting, so that Grandad quite forgot about his journey (5a).♦ [Кашкина:] Как это вы вдруг... разговорились? [Шаманов (насмешливо):) Да так, очень просто. Я сделал ей комплимент, она... Да, вот так, слово за слово... (Вампилов 2). [К.:] How come you two suddenly started., talking? [Sh. (Mockingly):] Oh, it was very simple I paid her a compliment, and she.... And then, one thing led to another (2b).♦...Слово за слово, [Пидорка] уговорила старуху идти с собою (Гоголь 5)....Little by little, she [Pidorka] persuaded the old hag to go home with her (5a).2. слово за слово (рассориться, разругаться и т. п.) [usu. used with pfv verbs]⇒ (to quarrel, have an argument with s.o. etc) with increasing intensity:- (the argument became more heated <one became more brash etc>) with every word.♦...Ребров потерял равновесие. Слово за слово - и все, будто только того и ждали, закрутились в эту воронку (Трифонов 1). Не [Rebrov] lost his self-control. One word provoked another, and this seemed to be all that was needed for the volcano to erupt (1a).♦ "Разозлившись на то, что мать и сестра не хотят, по его наветам, со мною рассориться, он [Лужин], слово за слово, начал говорить им непростительные дерзости" (Достоевский 3). "Angry that my mother and sister did not want to quarrel with me over his calumny, he [Luzhin] became more unpardonably rude to them with every word" (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > слово за слово
-
7 резкость
1) General subject: abruptness, acerbity, acridity, acridity (манер, поведения и т.п.), acridness (манер, поведения и т.п.), acuteness, asperity, definition, frowziness, gruffness, harsh word, harshness, roughness (звука, цвета), sharpness, trenchancy, truculence, verjuice, edge (о языке, манере), relentlessness2) Literal: incision3) Engineering: acuity (контуров изображения), central sharpness, definition of image, fineness, resolution (изображения)5) Rare: raucity7) Cinema: acuity (контуров), acutance (контуров), critical definition (изображения)8) Photo: acutance (изображения), hardness (изображения), sharpening9) Information technology: actuity (контура), sharpness (изображения)10) Cartography: contrast11) Metrology: rate of acceleration, sharpness (изображения)12) Advertising: severity13) Polymers: definition (изображения)15) Makarov: acuity (изображения), acutance (фото; изображения), hardness (фото; изображения), poignancy (боли), salience (изображения), sharpness (напр. изображения), sharpness (напр., изображения), vehemence (цвета, запаха), vehemency (цвета, запаха)16) Software: Sharpen Tool -
8 недобрый
1) ( злой) unkindнедо́брое чу́вство — hostile / ill feeling
пита́ть недо́брые чу́вства (к) — bear ill will (to)
2) (плохой, неприятный) badнедо́брая весть — bad news
3) с. как сущ.замышля́ть недо́брое — have evil ['iːv-] intentions
почу́ять недо́брое — have a foreboding
••недо́брой па́мяти — of cursed memory (после сущ.)
в недо́брый час — in an evil hour; on a black day
помяну́ть недо́брым сло́вом (вн.) — have a harsh word to say (about)
-
9 резкость
1) sharpness; abruptness (отрывистость)
2) (резкое выражение, слово)
harsh/sharp word(s)
3) sharpness* * ** * *1) sharpness; abruptness 2) harsh/sharp word(s)* * *abruptnessacerbityacridityasperityincisionpoignancyroughnesssharpnessverjuice -
10 грубый
грубый голос — harsh / rough / gruff voice
грубая кожа — coarse / rough skin
грубая ошибка — gross error, blunder
грубая пища — coarse / rude fare
грубые руки — horny / hardened hands
грубое слово — rude word; ( неприличное) coarse word
грубая лесть — gross / fulsome flattery
грубое замечание — coarse / rude remark
грубое нарушение прав, закона и т. п. — gross / flagrant violation of rights, the law, etc.
грубые черты лица — rugged features; ( отталкивающие) coarse features
2. ( неискусный) crude3. ( приблизительный) rough -
11 грубый
1) (недостаточно обработанный; жёсткий) rough, coarseгру́бая ко́жа — coarse / rough skin
гру́бая ткань — coarse fabric
2) ( неискусный) crudeгру́бая рабо́та — crude workmanship
3) (неизящный, некрасивый)гру́бые ру́ки — horny / hardened hands
гру́бые черты́ лица́ — rugged features; ( отталкивающие) coarse features
4) (низкий, неприятный - о голосе) harsh, rough, gruff5) ( некультурный) coarse; ( невежливый) rude; ( вульгарный) gross [-əʊs]; ( жестокий) bruteгру́бый вкус — coarse taste
гру́бое сло́во — rude word; ( неприличное) coarse word
гру́бое замеча́ние — coarse / rude remark
гру́бая си́ла — brute force
э́то о́чень гру́бо с ва́шей стороны́ — it is very rude of you
6) ( приблизительный) roughгру́бый подсчёт — rough estimate
в гру́бых черта́х — in broad outline
7) ( чрезмерный) gross [-əʊs], flagrant, blatantгру́бая оши́бка — bad mistake, gross error; blunder
гру́бое наруше́ние (рд.) — gross / flagrant / blatant violation (of)
гру́бое вмеша́тельство — gross interference
гру́бая лесть — gross / fulsome flattery
••гру́бая пи́ща — coarse / rude fare
гру́бые корма́ с.-х. — roughage
-
12 грубый
прил.1) coarse; rough; rude; gross (об ошибке и т.п.)грубые черты лица — rugged features; coarse features ( отталкивающие)
грубое слово — rude word; coarse word ( неприличное)
грубые руки — horny/hardened hands
грубый голос — harsh/rough/gruff voice
2) ( неискусный)crude (об изделии)3) ( приблизительный) -
13 чего стоит
I• (ОДИН...) ЧЕГО СТОИТ coll[VP; subj: any noun; pres or past; fixed WO]=====⇒ the person, thing, circumstance etc in question (which is cited as one of the factors producing the overall effect, result etc described in the preceding context) would be sufficient by himself or itself to produce the described effect, result etc:- look at X alone!♦ "Редко где найдётся столько мрачных, резких и странных влияний на душу человека, как в Петербурге. Чего стоят одни климатические влияния!" (Достоевский 3). "Rarely will you find so many gloomy, harsh and strange influences at work on a man's soul as you will in St. Petersburg. Look at the influence of climate alone!" (3a).II[VP; impers; pres or past; fixed WO]=====⇒ (used to emphasize, sometimes with irony, condescension etc, how very easy it would be for s.o. or o.s. to carry out some action or fulfill some request; also used to reproach s.o. or o.s. for not having done sth.) it would not require much effort (for s.o. to do sth.):- it would be easy enough (for X to do sth.);- what would it cost X (to do sth.)?;- it wouldn't cost X anything < would cost X nothing> (to do sth.);- [in refer, to o.s.] no problem < sweat>.♦ "Сходи к нему, чего тебе стоит, попроси его..." (Пастернак 1). "Go to see him, that's not too much to ask, speak to him..." (1a).♦ "А может, ещё выпьем?" - "Эт-то можно", - сказал Готтих. "Только надо сбегать, а?" - "Сами бегайте". - "Ты же всё равно хотел уйти - всё равно выйдешь на улицу - так что тебе стоит?" (Битов 2). "Maybe we should have another [drink]?" "Can do," Gottich said. "Only you have to go out for it, okay?" "Go yourself." "You wanted to leave anyway - you're going out anyway - so what will it cost you?" (2a).♦ "Что вам стоит сказать слово государю, и он [Борис] прямо будет переведён в гвардию", - просила она. "Поверьте, что я сделаю всё, что могу, княгиня", - отвечал князь Василий... (Толстой 4). "It would cost you nothing to say a word to the Emperor - and he [Boris] would be transferred to the Guards at once," she pleaded. "Believe me, Princess, I shall do all I can," replied Prince Vasily... (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > чего стоит
-
14 резкость
sharpness, abruptness, suddennessharsh/sharp wordsharpness, clarity -
15 резкость
жен.1) sharpness; abruptness ( отрывистость)2) (резкое выражение, слово)harsh/sharp word(s)3) sharpness; clarity, definition -
16 грубый
1) ( неискусный) crudeгру́бая рабо́та — crude work
2) ( жёсткий) coarseмука́ гру́бого помо́ла — coarsly ground flour
3) ( невежливый) rude, coarseгру́бое сло́во — coarse word
гру́бая шу́тка — crude joke
4) (об ошибке, нарушении) grossгру́бое поведе́ние — gross behavior
5) ( о голосе) harsh• -
17 пикнуть не смеет
<и> пикнуть не смеет ( кто)разг.Федя боялся её, боялся её светлых и зорких глаз, её резкого голоса; он не смел пикнуть при ней; бывало, он только что зашевелился на своём стуле, уже она и шипит: "куда? сиди смирно". (И. Тургенев, Дворянское гнездо) — Fedya was frightened of her, feared her bright, penetrating eyes, her harsh voice, and never dared to make a sound in her presence; sometimes he would just stir a little on his chair, and she would at once hiss out, 'Where are you going? Sit still!'
Русско-английский фразеологический словарь > пикнуть не смеет
См. также в других словарях:
word — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun 1 unit of language ADJECTIVE ▪ two letter, three letter, etc. ▪ monosyllabic, polysyllabic ▪ two syllable, three syllable … Collocations dictionary
harsh — originally of texture, hairy, 1530s, probably from harske rough, coarse, sour (c.1300), a northern word of Scandinavian origin (Cf. Dan. and Norw. harsk rancid, rank ), related to M.L.G. harsch rough, raw, Ger. harst a rake; perhaps from PIE root … Etymology dictionary
word — word1 W1S1 [wə:d US wə:rd] n ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(unit of language)¦ 2 somebody s words 3 have a word 4 want a word 5 not hear/understand/believe a word 6 without (saying) a word 7 say a word/say a few words 8 a word of warning/caution/advice/thanks etc 9… … Dictionary of contemporary English
harsh */*/ — UK [hɑː(r)ʃ] / US [hɑrʃ] adjective Word forms harsh : adjective harsh comparative harsher superlative harshest 1) a) harsh conditions or places are unpleasant and difficult to live in the harsh environment of the desert Ilie remembers the harsh… … English dictionary
word — I n. independent, meaningful linguistic form 1) to coin a word 2) to pronounce, say, utter; write a word (to say a few words about smt.) 3) to mispronounce a word 4) to distort smb. s words 5) to not mince any words ( to speak frankly ) 6) angry … Combinatory dictionary
harsh — adj. VERBS ▪ appear, be, prove, seem, sound ▪ It may seem harsh to criticize him after his death. ▪ become ADVERB … Collocations dictionary
harsh — adj 1. American unpleasant, inferior. An all purpose negative, briefly a vogue term among Californian adolescents in the mid 1990s. 2. good, impressive. In this reversed or ironic sense, recorded among British mods of the 1960s and US high school … Contemporary slang
List of films that most frequently use the word "fuck" — Contents 1 Number of uses 2 See also … Wikipedia
N-word — n. nigger; the word nigger . Don t use the N word; it s really harsh … English slang
Unification Church — Hangul 통일교회 Hanja 統一敎會 Revised Romanization … Wikipedia
Manmukh — literally means To follow ones mind or desires The word Manmukh consists of two parts Man and Mukh. The first part, Man means your own mind or your own desires. The second part Mukh literally means Face . So the full word conveys the message One… … Wikipedia